Дитина і три мови

«Найголовніше в розвитку дитини закладається до 6 -ти річного віку».

( Доктор Фитцхью Додсон )

Маленькій дитині вивчати дві або три мови не складніше, ніж вивчати одну мова. Якщо дитина у віці до 6-7 років занурена в середовище, де спілкування на тій чи іншій мові природно, їй абсолютно не потрібен переклад або пряме навчання мови.

Крім того, чим раніше дитина починає вчити мову, тим менше ймовірність того, що вона буде говорити з акцентом * (дослідження, проведене К. Ажеж у 1996 році) .

Слід також відзначити, що в кожній дитині спочатку закладений потенціал до природного сприйняття граматичних структур. «Дитина має універсальну вроджену здатність до сприйняття граматики як невід'ємної частина мови. За таким же принципом відбувається вивчення всього: вона осягає зовнішній світ, завдяки почуттям, емоціям та інтелекту - всім своїм єством».

В основі процесу навчання дорослої людини лежить аналіз: дорослий просто буде намагатися «накладати» іноземну мову на рідну, і не зможе «позбутися» від того, що в нього вже закладено.

Дитина ж, у свою чергу, буде вчити іноземну мову так само, як рідну, розробляючи паралельно дві різні лінгвістичні системи. Вона навчається ГОВОРИТИ ГОВОРЯЧИ .

Виходячи з отриманого досвіду, вона поступово будує власну граматику, власний синтаксис в ході розмовної практики.

Дорослий  цього не може, він не може позбутися «своєї» першої граматики. Він в першу чергу спробує проаналізувати «граматичні правила», і тільки потім спробує говорити .

У дорослого з'являється комплекс, він некомфортно почувається, боїться здатися смішним і часто відчуває великі складнощі в усному діалозі іноземною мовою. Дитина не відчуває такого страху.

1. Три мови в P'titCREF 

Навчання повинне проходити природно і в ігровій формі - це один з основних педагогічних принципів P'titCREF .

У першу чергу, дитина повинна полюбити звучання мови, полюбити свого вчителя, нову культуру і нові ігри, пов'язані з досліджуваною мовою

Ні в якому разі, не можна примушувати дитину заучувати цілі сторінки слів - це марно: дитині потрібна конкретика, потрібен контекст. Як вже було зазначено, дитина найкраще навчається кажучи, але в першу чергу - слухаючи і граючи. На основі цього принципу P'titCREF розробив методики навчання, спрямовані на природне засвоєння іноземних мов через реальні ситуації.

2. Чи всі діти можуть вивчати три мови? 

У дитини ніколи не виникає значних проблем з освоєнням нового (их) мов.

Труднощі у вивченні мови найчастіше пов'язані з внутрішніми проблемами. Ці труднощі відображають складну ситуацію, яка є причиною білінгвізму або трилінгвізму дитини.

Іноді в змішаних шлюбах у одного з батьків виникають проблеми: ностальгія, нестача уваги до мови чоловіка/дружини, відсутність зацікавленості в ньому/ній ...

Виникає ще одна дуже характерна проблема: рідна мова - це зазвичай мова емоцій. Цю мову батьки використовують для вираження ніжності, а також для того, щоб насварити дитину. Відсутність балансу іноді може призвести до того, що дитина буде вважати оду з мов «негативною» ( мовою агресії), а другу - «позитивною» .

Важливо не примушувати дитину повторювати фрази  іншою мовою, не змушувати говорити на ній, багато хто з батьків припускається цієї помилки.

Найнебезпечніше - це формування у дитини сприйняття мови як «обов'язку» (те саме відбувається і з підлітками, і з дорослими ) .

Дуже часто батьки намагаються говорити з дитиною іноземною мовою. Часто дитина каже: «говори мовою Х (рідна мова), а не Y». І це цілком логічно. Дуже важливо з самого початку асоціювати мову з конкретною людиною. Дитина ж із задоволенням буде говорити іноземною мовою зі своїми іграшками, з викладачем або зі своїми друзями- іноземцями.

Не варто забувати, що діти ще маленькі і що навіть якщо в 4 роки дитина не заговорила іноземною мовою, вона її запам'ятовує і, швидше за все, заговорить в 5-6 років, коли вона сама цього захоче!

3. Питання, які часто задають батьки:

Приклад 1: відмова говорити іноземною мовою.

-       Марія, мама 3 -х річного Петра: «Часто буває, що Петро не хоче, щоб я розмовляла на іншій мові, він мені каже: «Мамо, розмовляй українською».

Думка психолога P'titCREF:

В даному випадку, дитина не відмовляється від другої мови. Як вже було сказано, дитина асоціює мову з конкретною людиною на емоційному рівні. Для неї факт того, що мама розмовляє якоюсь іншою мовою, не зрозумілий, це не мамина мова.

Процес навчання дитини поки знаходиться на початкових, примітивних, стадіях; на даному етапі не залишається нічого іншого, як асоціювати мову з конкретними людьми.

Приклад 2: змішування мов

4 -річна Зоя, тато якої - росіянин, мама - француженка, сім'я живе в Росії. Зоя говорить «Я joue» (joue фр. - Граю). 

Думка психолога P'titCREF:

Змішування мов - це цілком нормальне явище, воно не є ознакою наявності якої проблеми. Дитина (так само, як і доросла людина, що говорить 2-ма або 3-ма іноземними мовами ), користується різними лінгвістичними « інструментами». Тому вона спонтанно вибирає той «інструмент», використовувати який найпростіше.

Поступово дитина «розкладе все по поличках» і перестане змішувати мови. У нормальних умовах будь-яка дитина може успішно засвоїти дві (або три) мови і дві (або три) культури. Труднощі можуть виникнути лише через безпосередню причину білінгвізму або вивчення іноземної мови.

У даному випадку роль викладача і нашої методики буде визначальною для дитини, так як саме вони передають дитині нову мову і нову культуру. Хороший викладач і цікаві заняття, побудовані в ігровій формі (спільне відзначення традиційних для країни досліджуваної мови свят, ігри цієї країни і т.д.) закладуть у дитини бажання говорити цією мовою, поїхати в цю країну і дізнатися про неї ще більше.

Яндекс.Метрика